对于和机器的协作方式,MTPE(machine translation post-editing,机器翻译译后编辑)这种模式在专业领域已经可谓家喻户晓,但是可能很多人还并不了解“译后编辑”还有一个同样名为“PE”的孪生双胞胎“译前编辑(pre-editing)”。虽然听起来跟译后编辑只差一个词,但是实际上译前编辑在技术层面与译后编辑有着明显的差异,并且可以产生完全不同的价值。
Category Archives: Blog
新logo的外形设计灵感来源于Maxsun首字母的小写“m”,同时也代表着信息message的“m”,通过一组叠加形态的对话框,抽象地勾勒出语言服务的本质:沟通与交流。同时冷暖两种色调相互交融,体现出明汕既对客户秉持专业务实的态度,又对品质保有孜孜以求的热情。此外,本次新logo也采用了完全扁平化的风格,以充满视觉张力和想象力的审美,通过极简而大胆的设计语言将明汕在语言服务行业十余年沉淀下来的核心哲学完美提炼出来。
关于手册类资料的价值争论从未停歇过,更别说是否有必要考虑多语言翻译。在企业业务全球化、产品持续出海的今天,作为相关业务负责人的您是否也有这样的顾虑呢?
2021年4月,深圳市明汕翻译有限公司正式通过了ISO 17100:2015国际翻译服务管理体系认证。此次认证通过,也标志着明汕翻译从翻译服务质量、流程控制,到译员资质等各个业务层面,均已达到业界国际先进水平。
简单来说就是针对一个主题,把谁在哪些地方该做什么、不该做什么、甚至是怎么做都列出来,形成一套共识体系,新人可以学习,老人可以参考,最后解决一致性问题。
全球化、国际化和本地化这几个专业概念从一开始的默默无闻到今天正在被越来越多的企业重视,其内涵和价值也再逐渐被商业所认可,大量业务遍布世界的跨国公司都开始认真思考这些概念背后的意义。但事实上,即便是很多长期有针对性开展这些专业活动的企业和组织,也很有可能没办法很好地在它们之间做出区分。