法文翻译是准确、通顺、优美的基础之上将法语语言信息转换成另一种语言信息的行为。法语翻译就是把一个比较陌生的表达方式转换成一个比较熟悉的表达方式的过程。随着中法两国交往的日益密切,许多贸易活动都需要法语翻译的支持。对法文翻译的要求越来越高。很多公司在招聘法语翻译的时候并不了解市场价格,很难给出合理的薪资。那么今天市场之上的法中翻译收费是由哪些因素影响的呢?接下来,明汕翻译公司就给大家简单介绍一下:
- “法译汉”的难点
法译之中的翻译价格是根据法译之中的翻译水平来确定的。也与法译之间的难度和要求有关。一般情况之下,价格由翻译公司给出。目前市场之上普遍的价格情况是,法译之中的价格高于中译法的价格。
- 看“法语翻译成汉语”的字数
翻译完成之后,根据字数确定总成本。这个数字不是法语单词的数量,而是汉语单词的数量。无论是中译法还是法译之中,费用都是根据中文字数来确定的。这一要求也是国家法律法规规定的,任何人都无权更改。而在计算单词时,空格是不能计算的。如果法语翻译成中文的字数少于1,000字,则按1,000字计算。
除了简单的文字,如果文章使用复杂的图纸或表格,费用当然需要单独计算。此费用由甲、乙双方协商确定。市场之上没有统一的规定。一般来说,如果需要制作图纸或者表格,对专业性的要求会更高,所以法译之中的整体价格肯定会提高不少。
如果从法语翻译成中文的稿件特别多,可以要求翻译社提供优惠的价格。尤其是专业性要求不是很强的时候,可以拿到一个比市场统一价格低一点的平均价格。但一般要求汉字字数超过5万字才能享受优惠。这种法之间互译通常涉及到书籍的翻译,很少有公司的文件超过5万字。
3.《法译之中》看时间
当然,把法语翻译成中文是需要时间的,特别是对于一种比较难翻译的语言,比如法语,更需要努力和时间。如果你想快速拿到翻译稿件,你肯定要支付更高的费用。市场之上对急件的收费也有一定的规定。一般根据紧急程度收取30%至100%的加急费。
法译之中翻译的费用大致是超过几种。如果你需要法翻之中翻译却没有经验,又担心被收取高额费用,你可以仔细阅读这篇文章的内容。当然,任何商品的价格都可能有波动。上述价格仅为市场之上的一般价格,实际价格须有一定幅度的变动。