翻译报价是如何评估的

How is a Translation Quote Created
How is a Translation Quote Created
在企业国际化过程中,您会接触到供应商提供的翻译报价,您是否好奇它们是如何得出的,是否准确合理?
Share this on your:
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

当您的企业在业务国际化的过程中遇到翻译这样的语言服务需求时,您将不可避免地会接触到供应商为您提供的翻译报价并对其进行评估。那么面对这些各式各样的价格,您是否好奇它们到底是如何得出,是否准确合理呢?

影响报价的因素

报价并不只是一堆价格堆叠的数字游戏,任何一份报价都代表了一套从需求到交付的业务分析逻辑,以下的这些因素都有可能对报价产生直接或间接的影响:

  • 服务类型:服务类型决定了报价最基本的价格逻辑。同样是翻译,笔译和口译的价格就差别很大,而笔译中技术类的手册翻译和市场营销类的创译价格也有明显差异。如果一开始服务类型的定位出现了偏差,那么最后报价的结果也就有可能失真。
  • 计费方式:很多服务类型存在不同的计费方式,比如排版类的服务既可以按照页面的数量计费,也可以按照人工工时计费;口译服务按照不同的场景需求区分,既可以按照小时计费,也可以按照天数计费。
  • 语向:语向的价格差别同时受到源语言(source language)和目标语言(target language)的影响,因为这直接决定了可用译员资源的多少,而且也与特定国家与地区的物价或汇率相挂钩。当然,在确认的过程中明确目标市场的语言使用情况是非常重要的,尤其是了解不同语言变体间的差别。
  • 内容难度/使用场景:不同内容与难度类型的业务需求面对不同的受众以及发布场景,对译员资质和交付的要求也截然不同,对价格的影响也会非常明显。
  • 需求量:如果您的需求在企业内部是长期稳定的,那么这种持续的需求量在您同供应商进行稳定合作时也可以帮助您获取更为优惠的价格。

评估报价更是对齐需求

可能您会觉得报价无非是供应商的事情,而且既然可以比价,客户总是可以获得更加便宜实惠的价格。其实不然,一份报价单除了价格的高低之外,更重要的意义在于需求与交付之间的对齐,否则,用高价做简单的需求是成本浪费;用低价做复杂的需求有质量风险。到头来利益受损的还是您的企业。

专业的语言服务供应商会把精力放在前期与客户通过细致的沟通对需求进行全面的分析和画像上,目的就是为了能够通过合理的报价为客户提供更为精准的定制化服务。基于充分的需求分析后得出的报价才能真实反应客户业务诉求和供应商交付之间健康可持续的合作关系。

结语

对于面临业务国际化挑战的企业来说,比起单纯一份服务报价更重要的是与供应商一起对业务进行专业全方位的分析与对齐,而这样的合作关系只有在客户和供应商双方相互深入了解和沟通探讨之后才能实现。换言之,看似简单轻松的数字后面,专业和信任缺一不可。